-
1 по счастливой случайности
1) General subject: by a fluke, by a happy chance, by a lucky accident, by good fortune, by good fortune (By good fortune no one was injured. - По счастливой случайности никто не пострадал.), luckily, down to good luck (Br.E.), by sheer luck, fortuitously2) Makarov: by a lucky chanceУниверсальный русско-английский словарь > по счастливой случайности
-
2 счастливая случайность
1) General subject: fluke, piece of luck (АД), stroke of good fortune (AD), stroke of good luck (АД), stroke of luck2) Colloquial: flue3) Literal: scratch5) Makarov: lucky accidentУниверсальный русско-английский словарь > счастливая случайность
-
3 везучий
прил.1. lucky; 2. fortunate; 1. lucky — везучий, удачливый, удачный, счастливый (обозначает присущее человеку свойство безотносительно к другим людям, оказавшимся в таком же положении): a lucky person — везучий человек/счастливый человек: a lucky chance — счастливый шанс; a lucky number — счастливое число; to be lucky to do smth — посчастливиться что-либо сделать He was lucky to catch the last bus. — Ему повезло, он успел на последний автобус. Не was lucky in everything. — Ему везло во всем.2. fortunate — счастливый, везучий (предполагает сравнение с другими людьми, оказавшимися в подобном положении): Many people were injured in the accident but I was more fortunate and got only a few scratches. — Многие пострадали в этой аварии, а мне повезло, я отделался несколькими царапинами. -
4 случай
м.1) ( происшествие) event, incident; occurrenceобы́чный слу́чай — everyday occurrence
стра́нный слу́чай — strange occurrence
несча́стный слу́чай — accident
с ним произошёл несча́стный слу́чай — he met with an accident
2) ( обстоятельство) caseв подо́бном слу́чае — in such a case, in a case like that
возмо́жный слу́чай — possible case
в не́которых слу́чаях — in certain cases
в отде́льных слу́чаях — sometimes
для да́нного слу́чая — for the present instance
на сей слу́чай — in this case
не тот слу́чай — (it's) a different case
тяжёлый слу́чай — a difficult case
3) (возможность, подходящий момент) occasion, chance; opportunityвоспо́льзоваться удо́бным слу́чаем — seize an opportunity, profit by the occasion
не упуска́ть слу́чая (инф.) — not to miss a chance (+ to inf), use every opportunity (+ to inf)
при слу́чае, когда́ предста́вится (удо́бный) слу́чай — when an opportunity presents itself
при вся́ком удо́бном слу́чае — whenever an opportunity presents itself
ждать удо́бного слу́чая — bide one's time
не́ было слу́чая (не было возможности) — there was no opportunity
4) (случайность, удача) chanceвсем пра́вит слу́чай — chance governs all
••в слу́чае (рд.) — in the event (of)
в слу́чае, е́сли — if; in the event if
в тако́м слу́чае — in that case; if that is so
ни в ко́ем слу́чае — on no account, by no means
в проти́вном слу́чае — otherwise
в лу́чшем [ху́дшем] слу́чае — at the best [worst]
в слу́чае необходи́мости — in case of need
в слу́чае кра́йней необходи́мости — in a special emergency
по слу́чаю — 1) (рд.; по поводу) on the occasion of smth; on account of smth 2) ( случайно) by a lucky chance
по како́му слу́чаю? — for what reason?
купи́ть по слу́чаю (вн.) — buy (d) by a lucky chance
по счастли́вому слу́чаю — by a lucky chance
на слу́чай (рд.) — in case (of)
на слу́чай сме́рти — in case of death
во вся́ком слу́чае, на вся́кий (пожа́рный) слу́чай — см. всякий
от слу́чая к слу́чаю — occasionally; every once in a while
-
5 случай
сущ.Русское существительное случай обозначает любое происшествие, независимо от его характера и обстоятельств, при которых оно происходит. Английские эквиваленты, в отличие от русского существительного случай, различают разные виды событий, происшествий и обстоятельств их совершения.1. occurrence — случай, явление (обозначает лишь факт происшествия, и поэтому чаще всего употребляется с определением): a happy occurrence — счастливый случай; a rare occurrence — редкое явление; an everyday/a common occurrence — обычное явление/обычный случай2. case — случай, происшествие, дело (чаще всего обозначает совершившееся, фактическое событие; часто употребляется с определением, которое занимает позицию после существительного case и выражено другим существительным с предлогом of): a case of no importance — несущественное происшествие/мелкое происшествие/несущественный случай; a case of principle — дело принципа/принципиальное дело; cases of robbery (murder, illness) — случаи ограбления (убийства, заболевания); in this case — в таком случае; in any case — в любом случае/при любых обстоятельствах; in your case — в вашем случае/положении; in case of delay — в случае задержки/если произойдет задержка; just in case — на всякий случай/на случай, если…/а вдруг It is sunny now, but take your umbrella jusl in case, our weather is so changeable. — Хотя сейчас и солнечно, возьмите зонтик на всякий случай, погода так переменчива. The cafe is closed in (hat case allow me lo invite you to my place. — Кафе закрыто, а раз так, разрешите пригласить вас ко мне домой.3. incident — случай, эпизод, инцидент (обозначает единичное событие или один из многих эпизодов, не имеющих серьезного значении; употребляется в повседневной разговорной речи): a strange incident — странный случай; an incident from the life of a writer случай из жизни писателя Nobody knew anything about this incident. — Никто ничего не знал об этом случае/инциденте. It was a funny (a very unpleasant) incident. — Это была смешная истории (неприятная) история.4. accident — случай, происшествие, несчастный случай, авария, катастрофа: a car accident — автомобильная катастрофа; road accidents — дорожные происшествия/аварии; to have an accident — попасть в аварию All victims of this accident were taken to hospital, their lives are fortunately out of danger. — Всех пострадавших в этой аварии отправили в больницу, жизнь каждого из них, к счастью, вне опасности. He was killed in an accident. — Он погиб в аварии. He is such a careless driver, I would not wonder if he gets into an accident. — Он так неосторожно ездит, я не удивлюсь, если он попадет в аварию.5. affair — случай, дело, событие, обстоятельства дела (в отличие от incident, affair обычно относится не к одному отдельному эпизоду, а к целому ряду мелких эпизодов одного события, к суммированию этих черт, дающих общее представление о событии): a strange (funny, an unpleasant) affair — странный (смешной, неприятный) случай/странное (смешное, неприятное) дело/странное (смешное, неприятное) событие They decided lo consider the whole affair. — Они решили рассмотреть все обстоятельства этого дела./Они решили рассмотреть все обстоятельства этого события./Они решили рассмотреть все обстоятельства этого случая.6. chance — случай, случайность (какое-либо незапланированное происшествие, что-либо маловероятное): а rаrе chance — редкий случай; an unexpected chance — неожиданный случай; by chance — случайно; by a lucky chance — по счастливой случайности; quite by chance — совершенно случайно; on the off chance — на случай/а вдруг/непредвиденный случай; chance meetings — случайные встречи; chance visitors — случайные посетители; a chance talk — случайный разговор; to hear smth by chance — услышать что-либо случайно; to leave things to chance — предоставить все делу случая/положиться на волю случая; to leave nothing to chance — все предусмотреть I didn't expect to catch her at home and called on the off chance. — Я не ожидал застать ее дома и зашел на всякий случай./Я не надеялся застать ее дома и зашел на всякий случай. I waited for a chance to introduce myself. — Я ждал случая представиться. it was a mere chance that me met. — Мы познакомились совершенно случайно. -
6 случайно
1) General subject: accidentally, as it happens, as luck would have it, at haphazard, at large, at-large, by accident, by chance, by haphazard, by haphazard, casually, circumstantially, coincidentally, extrinsically, facultatively, haphazard, haphazardly, haply, happy go lucky, in a promiscuous manner, inadvertently, incidentally, mistakenly, obiter, promiscuously, sporadically, stumble (на что-л.), transiently, by mistake, by any chance, anecdotally, unwittingly2) Colloquial: promiscuous3) American: on accident4) Obsolete: perchance5) Bookish: fortuitously6) Mathematics: at random, occasionally, per accidens, randomly, stochastically7) Psychology: circumstantiality8) Astronautics: incidental9) Advertising: on a chance basis10) Business: on occasion11) Oceanography: ad hoc12) Makarov: happy-go-lucky -
7 случайность
1. randomness2. eventuality3. fortuitousness4. fortuity5. happenstance6. chance; fortuity7. accidentчистый случай, абсолютная случайность — mere accident
8. contingency9. haphazard10. incidentАнтонимический ряд:закономерность; намеренность -
8 случайный
1) General subject: accessory, accidental, adventitious, adventive, aleatory, casual, chance, circumstantial (об обстоятельствах), coincidental, come-and-go (о людях), contingent, developmental hermaphroditism (форма гермафродитизма, обусловливаемая нарушением механизмов дифференциации пола в процессе индивидуального развития особи; концепция С. г. сформулирована У. Коем на материале некоторых видов моллюсков), episodal, episodial, episodic, episodical, extemporaneous, extemporary, extrinsical, facultative, fluky, fortuitous, fortuity, haphazard, happenstance, helter skelter, helter-skelter, hit or miss, hit-or-miss, hitty missy, hitty-missy, incident, incidental, intercurrent, lucky, occasional, occurrent, opportunistic, patchy, pickup, pokey (о занятии), poky (о занятии), precarious, promiscuous, random, scratch, scratchy, serendipitous, stray, odd, sporadic, happy-go-lucky2) Medicine: arbitrary, stochastic3) Obsolete: chanceful4) Agriculture: sporadical5) Rare: chanceable7) Economy: randomized, windfall8) Automobile industry: unintentional9) Politics: anecdotal11) Entomology: marginal12) Jargon: lah-di-dah13) Information technology: accident14) Fishery: irregular15) Ecology: causal16) Business: inadvertent, passing18) leg.N.P. adventicius19) Psychoanalysis: external20) Makarov: arbitrary (напр. о дозе лекарственного средства), casual (нерегулярный), extempore, hit-and-mis, hit-or-mis, incidental (напр. о распределении видов), incidental (напр., о распределении видов), occasional (о распределении видов), tramp, transient, unintentional (напр. о примеси)21) General subject: stochastic convergence -
9 случайный
1) General subject: accessory, accidental, adventitious, adventive, aleatory, casual, chance, circumstantial (об обстоятельствах), coincidental, come-and-go (о людях), contingent, developmental hermaphroditism (форма гермафродитизма, обусловливаемая нарушением механизмов дифференциации пола в процессе индивидуального развития особи; концепция С. г. сформулирована У. Коем на материале некоторых видов моллюсков), episodal, episodial, episodic, episodical, extemporaneous, extemporary, extrinsical, facultative, fluky, fortuitous, fortuity, haphazard, happenstance, helter skelter, helter-skelter, hit or miss, hit-or-miss, hitty missy, hitty-missy, incident, incidental, intercurrent, lucky, occasional, occurrent, opportunistic, patchy, pickup, pokey (о занятии), poky (о занятии), precarious, promiscuous, random, scratch, scratchy, serendipitous, stray, odd, sporadic, happy-go-lucky2) Medicine: arbitrary, stochastic3) Obsolete: chanceful4) Agriculture: sporadical5) Rare: chanceable7) Economy: randomized, windfall8) Automobile industry: unintentional9) Politics: anecdotal11) Entomology: marginal12) Jargon: lah-di-dah13) Information technology: accident14) Fishery: irregular15) Ecology: causal16) Business: inadvertent, passing18) leg.N.P. adventicius19) Psychoanalysis: external20) Makarov: arbitrary (напр. о дозе лекарственного средства), casual (нерегулярный), extempore, hit-and-mis, hit-or-mis, incidental (напр. о распределении видов), incidental (напр., о распределении видов), occasional (о распределении видов), tramp, transient, unintentional (напр. о примеси)21) General subject: stochastic convergence -
10 случай
м.1. caseв подобном случае — in such a case, in a case like that
в (таком) случае — in such a case, in a case like that
в случае чего-л. — if anything crops up
на случай (рд.) — in case (of)
в случае, если — if by chance
во всяком случае — in any case, anyhow, anyway
на всякий случай см. всякий
по случаю чего-л. — on the occasion of smth.; on account of smth.
ни в коем случае — on no account, by no means
в лучшем, худшем случае — at the best, worst
2. ( возможность) occasion, chance; opportunityвоспользоваться удобным случаем — seize an opportunity, profit by the occasion
упустить удобный случай — miss the opportunity, lose* the chance
при случае — on occasion, when opportunity offers
ждать удобного случая — bide* one's time
3. ( происшествие) event, incident; occurrence4. ( случайность) chance♢
купить по случаю (вн.) — buy* by chance (d.), buy* second-hand (d.); pick up (d.) разг. -
11 случайность
ж.1) ( случайное обстоятельство) chanceпо счастли́вой случа́йности — by a lucky chance, by a happy accident, by sheer luck
по несча́стной случа́йности — as ill luck would have it
э́то была́ проста́я / чи́стая случа́йность — it was a pure accident
зави́сеть от случа́йностей — be governed by (the rule of) chance
огражда́ть себя́ от случа́йностей — put oneself beyond the reach of chance
2) (непредвиденность, непреднамеренность) fortuity [-'tjʊɪ-], fortuitousness [-'tjʊɪ-]случа́йность встре́чи — fortuity of a meeting, casual / accidental / chance nature of a meeting
случа́йность э́той оши́бки несомне́нна — there is no doubt that the mistake is accidental
-
12 скажи спасибо, что остался в живых после этой катастрофы
Универсальный русско-английский словарь > скажи спасибо, что остался в живых после этой катастрофы
-
13 случайность
ж.1. chanceпо счастливой случайности — by a lucky chance, by a happy accident, by sheer luck
ограждать себя от случайностей — put* oneself beyond the reach of chance
2. ( случайный характер) fortuity, fortuitousnessслучайность встречи — fortuity of a meeting, casual / accidental / chance nature of a meeting
случайность ошибки — accidental nature of a mistake, или an error
-
14 случайность случайност·ь
(непредвиденное обстоятельство) chance, coincidenceчистая случайность — pure chance / accident
по счастливой случайности — luckily, by good fortune, by a happy / lucky chance
Russian-english dctionary of diplomacy > случайность случайност·ь
-
15 живой
прил.Русское многозначное прилагательное живой используется в разных сферах и относится как к живым существам, так и к действующим неодушевленным предметам и действиям. Английские эквиваленты различают живые существа — людей и животных, а также действия, используя разные слова.1. alive — живой ( только предикативно): to be alive — быть в живых; to stay alive — оставаться в живых Emmy was very ill and weak, but still alive. — Эмми была очень больна и слаба, но жива. You are very lucky to be alive after such a bad car accident. — Вам повезло остаться в живых после такой тяжелой автомобильной аварии. I had that awful feeling that I would never see him alive again. — У меня было ужасное предчувствие, что и его больше в живых не увижу. The boy caught some small insect and kept it alive in a jar. — Мальчик поймал какое-то маленькое насекомое и держал его живым в банке. Не was being kept alive on some strong medicine. — В нем поддерживали жизнь, используя какое-то сильное лекарство.2. living — живой, живущий (только атрибутивно, т. е. перед существительным): a living thing — живое существо; living flowers — живые цветы Не is that country's greatest living poet. — Он самый известный поэт из живых в этой стране. Не has no living relative. — У него нет никого из живых родственников. The President is a living example of how much people can achieve by their own efforts. — Президент — живой пример того, как много могут добиться люди собственными усилиями. The only living things we saw were two lions asleep under the trees. — Два спящих под деревьями льва были единственными живыми существами, которых мы увидели. The ants marched in vast columns and ate any living thing in their path. — Муравьи двигались широкой колонной и поедали все живое на своем пути. Is he a living person or just a character in a book? — Это живой человек или просто персонаж книги? French is a living language. — Французский — живой язык. The portrait is the living image of him. — На портрете он как живой.3. live — ( прилагательное live многозначно) a) живой, живущий ( обычно используется по отношению к животным): live fish — живая рыба; live cattle — живой скот; live birds — живые птицы They are campaigning against experiments on live animals. — Они ведут кампанию протеста против экспериментов на живых животных. We saw a real live elephant. — Мы видели настоящего живого слона. There are many problems in transporting live animals. — При транспортировке живых животных возникает много проблем. b) непосредственно происходящий, прямой (обыкновенно о радио-/ телепередачах): a live broadcast — прямая передача; to broadcast the concert live — вести прямую передачу концерта/транслировать концерт прямо из зала The match is being broadcast live. — Матч транслируется в прямом эфире. It is always different singing in front of a live audience. — Петь перед живой аудиторией совсем не то, что перед микрофоном. Не liked performing before a live audience. — Ему нравилось выступать перед живой аудиторией./Он любил выступать перед публикой в зале. She recently sang live at the ceremony. — Недавно она пела на церемонии. The program is coming to you live. — Это прямая передача программы. c) действующий ( используется в отношении неодушевленных предметов): live glacier — живой ледник/ледник, дающий айсберги; live embers — тлеющие угольки/красные угли в золе; live fire — живой огонь/горящий огонь; live coals — горящие угли/пылающие угли; live weight — живой вес; live target — живая мишень/живая цель; a live wire (rail) — провод (рельс) под напряжением4. animate — живой, одушевленный: animate nature — живая природа; animate discussion — живая беседа/ оживленная беседа Children at this age are still unable to distinguish between animate and inanimate objects. — В этом возрасте дети еще не различают одушевленные и неодушевленные предметы./В этом возрасте дети еще не могут отличить живые предметы от неживых. The magic of caricature is that they are able to make every object appear animate, and even to give them personality. — Магия карикатуры в том, что она может представить неодушевленные предметы одушевленными и даже придает им характер той или иной личности.5. lively — (обыкновенно атрибутивно, т. е. перед существительными) живой, полный жизненных сил, оживленный, подвижный, активный (полный энергии, энтузиазма, обладающий острым умом): lively disposition — живой нрав/живой характер; а lively discussion — живая беседа/активная беседа/оживленная беседа/живое обсуждение; lively talk/conversation — оживленная беседа/оживленный обмен мнений; lively exchange of opinion — живой обмен мнений; a lively child — живой ребенок; a lively face — живое лицо/оживленное лицо; lively imagination — живое воображение/острое воображение; a lively interest — живой интерес; lively correspondence — оживленная переписка; a lively and inquisitive mind — живой и любознательный ум; a lively response to smth — живой отклик на что-либо; to show a lively interest in smth — проявлять живой интерес к чему-либо Politicians should take a lively interest in issues that concern local people. — Политики должны живо интересоваться вопросами, касающимися населения их областей. Не was a lively attractive boy with lots of friends. — Он был живым красивым мальчиком, имел много друзей. You must invite lively young people to the party to cheer us all. — Тебе надо было пригласить на вечер веселых ребят, чтобы нам не было скучно. Miss Hill must have been at least ninety, and I was surprised by her lively sense of humour. — Мисс Хилл, должно быть, было под девяносто, и меня удивило ее живое чувство юмора.6. vivid — живой, подлинный, реальный: real life — живая действительность; real facts — реальные факты; real fire — живой огонь This wax figure looked the real Jackson. — Эта восковая фигура была как живой Джексон. живописный — scenic — см. красивый живопись — painting — см. картина
См. также в других словарях:
accident, mishap — An accident is an event that occurs without apparent plan. Such a chance, undesigned occurrence may be fortunate (a lucky accident that we saw each other), unfortunate (a fatal accident), or neutral (the accident of birth). A mishap is an… … Dictionary of problem words and expressions
lucky — lucky1 luckiness, n. /luk ee/, adj., luckier, luckiest. 1. having or marked by good luck; fortunate: That was my lucky day. 2. happening fortunately: a lucky accident. 3. bringing or foretelling good luck, or supposed to do so: a lucky penny.… … Universalium
lucky — luck•y [[t]ˈlʌk i[/t]] adj. luck•i•er, luck•i•est 1) having or marked by good luck; fortunate: That was my lucky day[/ex] 2) happening fortunately: a lucky accident[/ex] 3) believed to bring or foretell good luck: a lucky penny[/ex] • Etymology:… … From formal English to slang
lucky — /ˈlʌki / (say lukee) adjective (luckier, luckiest) 1. having or attended with good luck; fortunate. 2. happening fortunately: a lucky accident. 3. bringing or presaging good luck, or supposed to do so: a lucky penny. –luckiness, noun …
lucky — lucky,[/p] fortunate, happy, providential all mean meeting with or producing a favorable outcome or an unforeseen or unpredictable success. Lucky implies that the person or persons involved have been favored by chance and that the success has not … New Dictionary of Synonyms
lucky — luck|y W3S2 [ˈlʌki] adj comparative luckier superlative luckiest 1.) having good luck = ↑fortunate ≠ ↑unlucky be lucky to do/be sth ▪ The children were lucky to survive the fire which destroyed their home. lucky enough to do sth … Dictionary of contemporary English
Lucky Starr and the Moons of Jupiter — infobox Book | name = Lucky Starr and the Moons of Jupiter title orig = translator = image caption = 1984 edition by Del Rey Books. author = Isaac Asimov illustrator = cover artist = Darrell K. Sweet country = USA language = English series =… … Wikipedia
Lucky Starr and the Oceans of Venus — infobox Book | name = Lucky Starr and the Oceans of Venus title orig = translator = image caption = 1984 edition by Del Rey Books. author = Isaac Asimov illustrator = cover artist = Darrell K. Sweet country = USA language = English series = Lucky … Wikipedia
Lucky Strike (90210) — 90210: Новое поколение Lucky Strike … Википедия
Lucky's Wedding Suit — Infobox Television episode Title = Lucky s Wedding Suit Series = King of the Hill Caption = Lucky s fall at the Gribbles. Season = 11 Episode = 12 Airdate = May 20, 2007 Production = BABE12 Writer = Jim Dauterive Director = Guests = Tom Petty… … Wikipedia
accident — noun (C) 1 by accident in a way that is not planned or intended: I met her quite by accident. 2 a situation in which someone is injured or something is damaged without anyone intending them to be: have an accident: Ken s had an accident at work… … Longman dictionary of contemporary English